Казакевич Эммануил Генрихович
Казакевич Эммануил Генрихович

Казакевич Эммануил Генрихович — Биография

Эммануи́л Ге́нрихович Казаке́вич (идиш עמנואל קאַזאַקעװיטש, среди близких известный как Эмма Казакевич; 1913 — 1962) — русский и еврейский советский писатель, поэт, переводчик. Прозаические произведения писал преимущественно на русском языке, поэзию — на идише.

Лауреат двух Сталинских премий второй степени (1948, 1950).

Эммануил Казакевич родился 11 (24) февраля 1913 года в Кременчуге (ныне Полтавская область, Украина) в семье еврейского публициста и литературного критика Генеха Казакевича (1883—1935) и его жены (и двоюродной сестры), педагога Евгении Борисовны (урождённой Казакевич, 1888—1935). В детстве жил с родителями и старшей сестрой Галиной (Люсей) в Гомеле, Москве, Киеве и с 1924 года в Харькове.

В 1930 году окончил Харьковский машиностроительный техникум и в 1932 году переехал с родителями в Биробиджан, где в 1934 году была образована Еврейская автономная область. Был бригадиром, инженером, начальником участка и, наконец, начальником строительства городского Дворца культуры, затем председателем еврейского колхоза «Валдгейм» (1932), организатором еврейского молодёжного театра (ТРАМ), затем директором Биробиджанского государственного еврейского театра (БирГОСЕТ, 1933—1934), а также председателем областного радиовещания на идише, в 1935—1938 годах — штатный сотрудник редакции газеты «Биробиджанер штерн» и заведующий литературной частью Биробиджанского ГОСЕТа. Для Биробиджанского государственного еврейского театра (БирГОСЕТа) осуществил переводы на идиш пьес «Чудесный сплав» Владимира Киршона (1933), «Платон Кречет» Александра Корнейчука, «Шестеро любимых» Алексея Арбузова, «Враги» Максима Горького (1937), «Очная ставка» братьев Тур и Льва Шейнина, «Профессор Полежаев» Леонида Рахманова, «Уриэль Акоста» Карла Гуцкова (1938), «Сирано де Бержерак» Эдмона Ростана.

Публиковать стихи на идише начал в 1932 году в газете «Биробиджанер штерн» (Биробиджанская звезда), первым главным редактором которой был его отец. В том же году вышел первый сборник стихотворений Эммануила Казакевича «Бирэбиджанбой» (Биробиджанстрой), за которым последовали сборник «Гройсэ вэлт» (Большой мир, 1939) и поэма «Шолэм ун Хавэ» (Шолом и Ева, 1941), а также публицистические книги «Биробиджан» (совместно с Давидом Бергельсоном, 1939) и «Дэр вэг кейн бирэбиджан» (Дорога в Биробиджан, 1940). Стихотворение Э. Казакевича было включено в сборник «Фарн эймланд, ин шлахт!» (За Родину, в бой!, 1941).

В середине 1930-х годов Э. Казакевич заведовал литературной частью газеты «Биробиджанер штерн». Уже в 1933 году стихотворение Э. Казакевича в русском переводе Семёна Бытового было опубликовано в газете «Тихоокеанский комсомолец». Автор пьесы на идише «Молоко и мёд», поставленной в БирГОСЕТе в начале 1940 года Моисеем Гольдблатом. Переводил на идиш стихотворения А. С. Пушкина, М. Ю. Лермонтова, В. В. Маяковского (сборник избранных произведений последнего в переводах Казакевича вышел в 1934 году).

С 1937 года Эммануил Казакевич работал внештатным переводчиком в государственном издательство «Дер Эмэс» (Правда), для которого перевёл брошюру С. Уранова «О некоторых коварных приемах вербовочной работы иностранных разведок» (1937), «Неведомый шедевр» Бальзака (1939) и другие книги. С 1938 года жил в Москве. В 1941—1945 годах служил в действующей армии, сначала в писательской роте народного ополчения, прошёл путь от рядового разведчика до начальника разведки дивизии и капитана — помощника начальника разведки армии. Член ВКП(б) с 1944 года.

Первое произведение на русском языке — повесть «Звезда» (опубликована в первом номере журнала «Знамя» за 1947 год) принесло автору широкую известность. Роман «Весна на Одере» (1949) также принёс признание. Но военные повести «Двое в степи» (1948) и «Сердце друга» (1953) подверглись разгрому в советской критике, как и вышедшие в эпоху «оттепели» под редакцией Э. Казакевича сборники «Литературная Москва» (1956). Перу Эммануила Казакевича принадлежат также роман «Дом на площади» (вторая часть дилогии «Весна на Одере», 1956), повесть «Синяя тетрадь» (первоначально «Ленин в Разливе», 1961), рассказы (в том числе «При свете дня», 1961, «Приезд отца в гости к сыну», 1962 и «Враги», 1962), путевые заметки «Венгерские встречи» (1955), незаконченный роман «Новая земля». В переводе Э. Казакевича на русский язык несколькими переизданиями вышла сказочная повесть К. Коллоди «Приключения Пиноккио» (первое издание — 1959).

Авторский вариант повести «Звезда» на идише был опубликован в двух номерах московской газеты «Эйникайт» за апрель 1947 года, в варшавской газете «Фолксштимэ» (Глас народа) и под названием «Зелёные тени» (гринэ шотнс) отдельной книгой в Москве (1947) и в Варшаве (1954); авторский вариант романа «Весна на Одере» на идише вышел в Монтевидео отдельной книгой в 1950 году. После этих публикаций писатель к творчеству на идише, по всей видимости, больше не возвращался. Стихи Э. Казакевича в русских переводах были включены в сборник переведённых с еврейского произведений писателя «На берегах Биры и Биджана: публицистика, проза, поэзия» (Хабаровск, 1972) и в антологию «Советская еврейская поэзия» (М., 1985).

Э. Г. Казакевич умер 22 сентября 1962 года. Похоронен в Москве на Новодевичьем кладбище (участок № 8).

В 1990 году опубликованы дневники, записные книжки и письма Э. Г. Казакевича («Слушая время», с купюрами). Пьеса «Адмирал океана» о Христофоре Колумбе (1941) была опубликована лишь частично. Прозаические произведения Э. Г. Казакевича были переведены на ряд иностранных языков.

Владелец страницы: нет
Поделиться